英国公正证实汉语翻译件。
伴随着英国公文在我国应用的愈来愈经常,针对英国公证委托书的要求也随着提升,依据现阶段中国规定,英国公证委托书在应用前,务必申请办理好翻译。
1. I, XXX, being duly sworn,depose, and say that…
表明:宣誓誓词:affidavit 宣誓誓词人:affiant
参照汉语翻译:我严正声明以下:……
2. I am well acquainted with thehandwriting of such Notary Public, or have compared the signature on theannexed instrument with his/her autograph signature deposited in my office, andbelieve that the signature is genuine.
表明:handwriting:字迹 autograph signature:手写签名 deposit:归档
参照汉语翻译:自己十分了解该公证人员的字迹,或已将后附公文上的签字同本公司办公室归档的手写签名开展核对,自己觉得后附公文上的签字为该公证人员的真正签字。
3. I, XXX, under and by virtue ofthe authority vested in me by Article XXX of XXX, do hereby certifythat…
表明:under and by virtue of theauthority: 依据受权;under和by virtue of 在裁判文书中独立应用时均可表明“依据”。这很象中文中的“叠词”。
参照汉语翻译:自己XXX,依据XXX第XXX条要求的受权,特此证明:……
4. I hereunto set my hand and havecaused to be affixed the official seal of XXX this 13rd day of April, 2015, in theyear of our Lord.
表明:set my hand:签字have caused the document to be affixed the official seal:盖公司章(在授权委托别人签定文档时,常见have caused the contract to be executed by XXX)。“the year of our Lord”:表公元年
参照汉语翻译:自己于公年2016年04月13日在这里签字并盖XXX处公司章。
5. To all to whom these presentsshall come, Greetings:
表明:调节下词序,即“To all whom thesepresents shall come to, Greeting”,come to意为‘涉及到’,presents意思是‘文档’。
参照汉语翻译:致本文档全部有关人员
6. My commission expires April 13,2015
表明:commission在公正公文中一般表明公证人员就职
参照汉语翻译:自己就职有效期限至2016年04月13日。
7. This Certificate is invalid ifit is removed or altered in any way whatsoever.
表明:remove or alter:删减
在公平原文中,此句有时候也那么写:Removal or alterationvoids this Certificate.
参照汉语翻译:本证实删减失效。